カタカナ語を通じる英単語にして英語力アップするコツ
アメリカ生活が20年弱と意外と長いなんちゃって帰国子女のキチタロウです、こんにちは。
前回に引き続き英語でコミュニケーション上達のコツを伝授します!
↓↓↓こんな記事も書いてます↓↓↓
今回はカタカナ語が必ずしもそのままでは伝わらないというお話しです。
英語が元になっている言葉なんだったら伝わるはずでしょ、と思いますよね。
ところが必ずしもそのまま伝わるとは限らないので困っちゃうんですョ。
でも、少し工夫するだけで通じないカタカナ語を通じる英単語にするコツがあるんです。
結論から言うとアクセント(ストレス)とスペルを意識すること。
これをするだけで、全然違った反応が期待できるはずですよ。
それから自分で正しく発音できる単語は必ず聞き取れるので、ぜひコツを覚えて正しく発音できるようにして下さい。
全く知らない単語をゼロから覚えるより、カタカナ語から拾った方が100倍は楽です‼︎
カタカナ語がそのままでは伝わらない原因は2つ
大きな原因2つはこちらです↓
- その1:アクセントの置き場所を間違えている
- その2: RとL、SとSH、AとUなど日本語で馴染みの薄い音を区別していない
原因その1: アクセントが間違っている
実は↑アクセントってものすごおおおおーーーーく大事なのです。
アクセントの置き場所が間違っていると伝わらないこともあるくらい。
<例:マクドナルド>
有名な例がマクドナルド。
そうです、ハンバーガーを食べるところ。
日本人にもお馴染みのマクドナルドですが、そのまま言っても日本人のマクドナルドに慣れている外国人じゃないと通じないと思ってください (● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾ 真剣に。
スペルはMcDonald'sです。
もともとマクドナルド兄弟が作ったハンバーガー屋さんなので、「マクドナルドの」という所有格の「's」まで付いていますよ。
長くなりましたが、ヒントは「o」の上のアクセントです。
<発音記号> Weblioより引用
məkdάnldz / (米国英語)
<マクドナルドのアクセントのポイント>
Mc ⇨ マク ただし、はっきりした「く」ではなく鼻から抜けるようなおまけ程度の軽い「ック」
Donald's ⇨ ダーノーズ
つまり、マクダーノーズ となります。
恥ずかしがらず、マクダーノーズ と言ってみてください。
きっと伝わるはずです。
数が多すぎてなんとも言えません。
気になる単語の発音記号を調べてみましょう!
必ずどこかにアクセントがついているはずです。
いつもの通り、ランダムな単語リストですが↓青地になっているものはクリックするとgoo辞書のWebページに飛びます。
スピーカーのマークをクリックすると音声も聞こえるので、ぜひ発音を確認してみてくださいね!
絶対に単語は合っているはずなのに何故か伝わらなかった経験のある方、もう一度アクセントを見直してみてください。
原因その2: RやL、SやSH、AとUなどの音が間違っている
例えばアメリカでも、外国人慣れしているNYの住民なら少し違うくらいなら汲み取ってくれますが、外国人のいない田舎の方に行くと大変。
なかなか伝わりません。
★優先順位「高」: RとLの違いの重要性についてはしつこく言わせて欲しい★
RとLの違いについてはこんな記事も書いたので、参考にしてもらえると嬉しいです〜🎶↓
RとLの違いって難しいよね。RとLの発音と聞き取りのコツ - 吉日通信
カタカナ語は数が多いので、まずは日本人の苦手なラリルレロが入っているものをピックアップしました。
ラリルレロで始まるカタカナ語のクイズ20問
いきなりですが、クイズです。
パッと思いつきますか?Rかな?Lかな?
- ラベル
- ララバイ
- ライブラリー
- ラクロス
- ラグビー
- ラブリー
- リレー
- リズム
- リーバイス
- リベラル
- ルイジアナ
- ルーレット
- レジェンド
- レモン
- レゴ
- レイ・チャールズ
- ロビン・ウィリアムズ
- ロレアル
- ロイヤルファミリー
- ロックンロール
答えは次回!
ラリルレロが途中に入っている単語クイズ20問
私的には単語の始まりにあるものより途中に入っている方が判別が難しいと思うので、あえて上の表と分けてみました。
本当にランダムです (о´∀`о)
- ブルックリン
- ナルシスト
- アイルランド
- パブリック
- フライパン
- メリーゴーランド
- アイスクリーム
- キリマンジャロ(⇦タンザニアにある山)
- ナイジェリア
- カレンダー
- レスリング(特にリの方)
- グレー
- ハングリー
- ブランチ
- フレンチ
- コレクション
- コーポレーション
- カラー (えり?色?)
- フラワー (花?小麦粉?)
- スリープ
こっちも答えは次回!
★優先順位「中」: SとSHにも気をつける★
有名な早口言葉の一つにに
「She sells seashells by the sea shore.」
- というものがあります。
カタカナで書くと…
「シー セルズ シーシェルズ バイ ザ シー ショア」ですよね。
でもここでのポイントは、「SH」とただの「S」の違いです。
SHは、いつものさしすせその「シ」。
Sのみだと、上下の前歯を先っちょだけをギリギリくっつけて、その隙間から空気を出すようなスィーっ。
なので先ほどの早口言葉も…
「シー スィェルズ スィーシェルズ バイ ザ スィー ショア」になります。
<シック>
ちなみに!
おしゃれな人に使う形容詞は「chic」で「SHのシ」でシーク。もともとはフランス語
病気の「sick」は「Sだけのシ」でスィックです。
ややこしいですね!
<絶対に気をつけて欲しいSH>
絶対に気をつけて欲しいので囲っておきます!
シット sit (vs shit ) ⇨普通にSHのシットと発音すると罵り言葉のワースト1位か2位を争う非常に危険な汚い言葉になってします。シットではなくスィットと言ってみましょう。
ベビーシッター、ドッグシッターなども要注意です。
★優先順位「中の上」: AとUの「ア」にも気をつける★
これは意外と盲点なんです!
が、めちゃくちゃ大事なので、ぜひ心に留めておいて欲しいんです。
<uの「ア」>
特にuのアは意外とトリッキーなんですよ。
発音記号はVのひっくり返った記号です。
アップup、カップcup、ハングリーhungry、バスbus、サンsun、ランrun、トラックtruckなどなど。
どれも日本語では「ア」の発音ですが、実際には軽く口を開いて、思い切りUを意識しながら短めに「ア」と発声します。
<aの「ア」>
もう一つ、発音記号でいうと「ae」のような、aとeがくっついたような「ア」もありますね。
「ア」の口で「エ」と発音すると説明される音なのですが、ハットhat、キャップcap、キャットcat、ハッピーhappy、キットカットKitkatなどが該当します。
<upとappの違い>
upは日本人にも馴染みのある頻出単語の一つですが、きちんと発音をしないと「app」に聞こえてしまうんです。(「app」はアプリでの意味)
意識をしてウップに近いアップと発音してみましょう!
- スタンドアップ
- バックアップ
- シャラップ
<紛らわしいuとa>
もちろん日本人が苦手なそっくりな単語もありますよ。
- アンクル (uncle vs. ankle)
- アント (aunt vs. ant)
- ワッツアップ (What's up? Vs. What's app)
- トラック(truck vs. track)
- ファン(fan vs. fun)
- バット(bat vs. but vs. butt)
ちゃんと区別して発音できますか?
<aとuではないけど気をつけたい「ir」の「ア」>
そのほかにも覚えておきたいこと
日本語の発音に引っ張られると発音がむずかしいカタカナ語
日本語の発音は完全に忘れてください。
↓青地になっているものはクリックするとgoo辞書のWebページに飛びます。
スピーカーのマークをクリックすると音声も聞こえるので、ぜひ発音を確認してみてくださいね!
- バーボン お菓子メーカーのブルボンではなく、お酒のbourbonです。
- サッカー soccer vs. sucker (これ意外と要注意 ♪( ´▽`))
- ハンバーガー
- バッテリー
- フォルクスワーゲン
- デカフェ
- コーヒー
- アルコール
- ビール
- コストコ⇨トを発音しないで「コスコ」となります。
- ニコン⇨「ナイコン」
- ゴディバ⇨「ゴダイバ」ただし最後の「バ」は「V」なので「ヴァ」
伝わらないこともないけど、チョット変なので正しい英単語を知っておきたいカタカナ語
- アイスコーヒー Iced coffee
- マッシュポテト mashed potatoes
意味が異なるので使い方に要注意なカタカナ語
- ナイーブ⇨世間知らずでだまされやすいというネガティブな意味が強い。例「I was too naive then.」
- マンション⇨英語圏で「マンション」は戸建ての超豪邸を指します。日本語のマンションはたとえ億ションでもアパートメントやコンド(コンドミニアム)が適当。
- スーパー⇨superだけだと「すごい!」の意味になってしまうので、買い物する場所として使う場合はsuper marketという必要があります。
- ピアス⇨耳にさすタイプもパチンと留めるタイプも耳飾りはどちらもイヤリングです。ピアス自体は刺すという動詞で使われます。
- フライドポテト⇨ぶつ切りにしたジャガイモを揚げ焼きした料理。カットしたベーコンやソーセージと一緒に調理されることも多いです。
和製英語なカタカナ語
- チャック⇨zipper (へぇー!なチャックの語源 Vol.1 「ファスナー」と「チャック」と「ジッパー」の違い:YKK株式会社)
- ベビーカー⇨私はベビーカーが全く通じなくてびっくりしました!実はこれ完全なる和製英語で、英語ではstrollerと呼ばれています。
- ワンボックスカー⇨vanと呼ばれています。
- ソフトクリーム⇨soft serve ice creamです (*´∀`*)
- ハイタッチ⇨英語では「high five」と言います。
- パソコン⇨そのまま「computer」。
- ノートパソコン⇨ひざの上という意味で「lap top」
そのままでは伝わらないカタカナ語のまとめ
本当に最近はカタカナ語が日常で飛び交っていますよね。
新聞やニュースの見出しにも使われています。
すべてのカタカナ語をいきなり完璧にマスターするのは難しいです。
が、自分の興味がある分野からでもいいのでアクセントや発音記号など元々の単語のことを調べて自分のものにしてしまいましょう!
いつか役に立つ日が来るはずですよ (*´∀`*)
ぜひ、お試しください!
では今日も健康に楽しく過ごしましょう〜 ♪( ´▽`)